首頁(yè)>檢索頁(yè)>當(dāng)前

第十六批推薦使用外語(yǔ)詞中文譯名發(fā)布

發(fā)布時(shí)間:2024-12-11 作者:記者 林煥新 來(lái)源:中國(guó)教育報(bào)

  本報(bào)訊(記者 林煥新)近日,外語(yǔ)中文譯寫(xiě)規(guī)范部際聯(lián)席會(huì)議專家委員會(huì)審議通過(guò)第十六批18組推薦使用外語(yǔ)詞中文譯名。

  “Artificial General Intelligence”推薦中文譯名為“通用人工智能”、“Large Language Model”推薦中文譯名為“大語(yǔ)言模型”……本次擬推薦使用的外語(yǔ)詞中文譯名,均為與人工智能、信息技術(shù)等相關(guān)的詞條。本次譯名選詞主要來(lái)源于專家推薦和《人工智能大語(yǔ)言模型技術(shù)發(fā)展研究報(bào)告(2024年)》《算力基礎(chǔ)設(shè)施高質(zhì)量發(fā)展行動(dòng)計(jì)劃》《2022—2023中國(guó)人工智能計(jì)算力發(fā)展評(píng)估報(bào)告》《具身智能發(fā)展報(bào)告(2024年)》,參照了2021—2023年度新詞語(yǔ)中出現(xiàn)的字母詞、全國(guó)科技名詞委發(fā)布的詞條等。本次推薦使用外語(yǔ)詞中文譯名,經(jīng)過(guò)專家函審和語(yǔ)料庫(kù)核查等環(huán)節(jié),專家認(rèn)為第十六批譯名篩選工作細(xì)致、方法科學(xué),在網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)料和語(yǔ)料庫(kù)核查分析的基礎(chǔ)上,充分征詢專家和相關(guān)行業(yè)部門(mén)意見(jiàn),兼顧了譯名的科學(xué)性和通用性,有利于譯名的推廣應(yīng)用。

  外語(yǔ)中文譯寫(xiě)規(guī)范部際聯(lián)席會(huì)議專家委員會(huì)推薦在社會(huì)生活各個(gè)領(lǐng)域使用規(guī)范的外語(yǔ)詞中文譯名。

《中國(guó)教育報(bào)》2024年12月11日 第03版

0 0 0 0
分享到:

相關(guān)閱讀

最新發(fā)布
熱門(mén)標(biāo)簽
點(diǎn)擊排行
熱點(diǎn)推薦

工信部備案號(hào):京ICP備05071141號(hào)

互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證 10120170024

中國(guó)教育報(bào)刊社主辦 中國(guó)教育新聞網(wǎng)版權(quán)所有,未經(jīng)書(shū)面授權(quán)禁止下載使用

Copyright@2000-2022 m.mbbaget.com All Rights Reserved.

京公網(wǎng)安備 11010802025840號(hào)